Sunday, May 28, 2017

TUHANlah yang Menolong dan Menyelamatkan Umat-Nya (Mazmur 68:20-22, 32-36)



Bahan Khotbah Minggu, 28 Mei 2017
Disiapkan oleh: Pdt. Alokasih Gulo[1]

Fakta tentang hidup yang selalu dibayangi oleh ancaman musuh, itulah yang pernah dialami oleh bangsa Israel dan Daud (pemazmur). Dalam perjalanan bangsa Israel dari Mesir ke tanah perjanjian, mereka menghadapi berbagai ancaman, baik ancaman alam maupun ancaman bangsa-bangsa lain yang tidak menginginkan mereka sampai di tanah Kanaan. Kita sudah tahu bersama bahwa keluaran mereka dari Mesir saja “dipaksakan” dan terburu-buru, sebab Firaun pada awalnya tidak mengizinkan mereka pergi, bahkan tentara-tentara Mesir pun masih mengejar bangsa Israel tersebut tidak lama setelah mereka keluar dari Mesir. Demikian seterusnya, ancaman-ancaman itu selalu menghantui mereka hingga ke tanah Kanaan bahkan selama di tanah perjanjian itu.

Demikian juga dengan penulis mazmur ini (Daud), beberapa kali terancam oleh kekuatan alam dan manusia. Ketika dia masih belum menjadi raja Israel, dia bekerja sebagai gembala kambing domba, dan singa & beruang (singa dan beruang) merupakan ancaman serius pada waktu itu (lih. 1 Sam. 17:34-38); seterusnya dia pernah berhadapan dengan Goliat, raksasa Filistin (lih. 1 Sam. 17). Ancaman berikutnya adalah raja Saul yang beberapa kali mencoba membunuh Daud tanpa alasan yang jelas, padahal Daud sudah banyak menolong raja Saul mengalahkan musuh-musuhnya. Ancaman lain yang sangat menyakitkan datang dari anaknya sendiri Absalom (lih. 2 Sam. 13) yang berusaha melakukan kudeta militer walaupun pada akhirnya gagal total.

Masih banyak lagi ancaman yang pernah dihadapi oleh bangsa Israel dan raja Daud, namun pada akhirnya mereka dapat melewati semuanya itu; bangsa Israel dapat sampai di tanah perjanjian dan bertahan sampai sekarang, sementara Daud berhasil menjadi raja Israel dan bahkan berhasil membawa Israel pada puncak kejayaannya. Pertanyaannya ialah bagaimana mungkin bangsa Israel dan raja Daud berhasil melalui masa-masa sulit dengan segala ancaman itu? Pemazmur menyimpulkan bahwa semuanya itu dapat dilewati dengan baik karena kekuatan, kekuasaan dan pertolongan TUHAN saja.

Pemazmur dan bangsa Israel mengakui bahwa TUHAN Allah dengan kekuatan dan kekuasaan-Nya telah mampu menolong dan menyelamatkan umat-Nya beserta orang-orang yang dikasihi-Nya. Dalam faktanya TUHAN Allah telah melepaskan mereka dari berbagai ancaman musuh-musuh mereka, bahkan TUHAN sendiri menghukum musuh-musuh mereka tersebut dengan cara yang kadang-kadang cukup mengerikan (lih. ay. 22): “Sesungguhnya, Allah meremukkan kepala musuh-Nya, tempurung kepala yang berambut dari orang yang tetap hidup dalam kesalahan-kesalahannya” (Sindruhu, iboto högö zi fatiu tödö khö-Nia Lowalangi, ba alizuzu zanörö lala horö). TUHAN telah membunuh anak-anak sulung Firaun dan segenap rakyat Mesir, telah menenggelamkan mereka di laut Teberau, melawan musuh-musuh mereka dalam perjalanan menuju tanah Kanaan, dlsb. Demikian juga dengan pengalaman raja Daud, TUHAN telah melepaskan dirinya dari cakar singa dan cakar beruang (no i’efa’ö ia moroi ba za’a zingo ba ba za’a mberua) serta membunuh raksasa Filistin Goliat (lih. 1 Sam. 17). Beberapa kali Daud ditolong oleh TUHAN dari pengejaran dan ancaman raja Saul, dan pemberontakan anaknya Absalom dapat diatasi oleh karena pertolongan TUHAN.

Terlalu banyak contoh yang seharusnya kita sebutkan untuk menegaskan bahwa TUHAN telah menolong umat-Nya dengan kekuatan dan kekuasaan yang dimiliki-Nya, dan tidak ada seorang pun, tidak ada satu bangsa pun yang dapat bertahan di hadapan TUHAN Allah. Siapa pun yang melakukan kejahatan, terutama mereka yang menjahati umat TUHAN dan orang-orang yang takut akan Dia, termasuk orang-orang yang menyalahgunakan kekuasaan atau kedudukan atau jabatan yang dimilikinya (seperti raja Ahab – lih. 1 Raj. 21:19), akan berhadapan langsung dengan Allah, dan akibatnya memang mengerikan, malapetaka dan kebinasaan (Mzm. 68:22, 31). Tidak ada seorang pun yang dapat bersembunyi di hadapan Allah, tidak ada satu pun kejahatan yang luput dari pengetahuan-Nya (bnd. Mzm. 139:7-10; Amos 9:2-3).

Ini semua menunjukkan bahwa TUHAN Allahlah yang senantiasa menolong dan menyelamatkan umat-Nya, dan pertolongan-Nya itu selalu berhasil sebab TUHANlah yang empunya segala kekuatan dan kekuasaan. Pada akhirnya, pemazmur mengajak semua bangsa, Mesir dan Etiopia misalnya (ay. 32), untuk mengakui kekuasaan Allah, memuji Dia, dan membawa barang-barang tembaga kepada-Nya (razo ndrawa Miserayi, simanö göi soi Gaitiofia möi ira wangondrasi Yehowa Lowalangi Ndraono Gizera’eli andrö, ba mangalulu ira khö-Nia, ba la’ohe khö-Nia ngawalö wirö, ngawalö zumange). Lagi-lagi, ini semua membuktikan bahwa TUHAN Allah adalah Raja segala raja (bnd. Mzm. 96:10; 98:9; 99:2), karena itu segenap bangsa dan raja haruslah menyembah Dia, sebab kekuasaan-Nya amat dahsyat bahkan melintasi awan-awan (ay. 34-35).

Kita percaya bahwa dalam Tuhan Yesus ada kemenangan. Hal ini sudah terbukti dengan kisah Yesus sendiri, Dia mati di kayu salib dan dikuburkan, tetapi kemudian Dia bangkit, dan Dia pun naik ke surga. Ini semua peristiwa yang luar biasa, kemenangan yang amat besar, menunjukkan bahwa Tuhan yang kita percayai itu memiliki kuasa yang amat dahsyat, sampai-sampai kuasa maut pun dikalahkan.

Ini menjadi jaminan atau pegangan bagi kita bahwa Tuhan Yesus pun dapat menolong kita melewati berbagai badai kehidupan ini, Tuhan Yesus pasti dapat membebaskan kita dari cengkeraman musuh-musuh kita, sebab kemenangan Kristus atas maut adalah kemenangan kita juga (bnd. 1 Kor. 15:54-57). Jaminan ini diperkuat lagi oleh rasul Paulus: “Siapakah yang akan memisahkan kita dari kasih Kristus? Penindasan atau kesesakan atau penganiayaan, atau kelaparan atau ketelanjangan, atau bahaya, atau pedang? Sebab aku yakin, bahwa baik maut, maupun hidup, baik malaikat-malaikat, maupun pemerintah-pemerintah, baik yang ada sekarang, maupun yang akan datang, atau kuasa-kuasa, baik yang di atas, maupun yang di bawah, ataupun sesuatu makhluk lain, tidak akan dapat memisahkan kita dari kasih Allah, yang ada dalam Kristus Yesus, Tuhan kita” (Roma 8:35, 38-39).


[1]Khotbah Minggu, 28-05-2017, BNKP Jemaat Nazaret.

Saturday, May 27, 2017

No Lowalangi Sabölö ba Sangorifi Lowalangida andrö (Sinunö 68:20-22, 32-36)



Lala Gera'era ba Huhuo ba Migu, 28 Mei 2017

Nifa’anö: Pdt. Alokasih Gulö, S.Th, M.Si

a.      Amakhaita
Sökhi sibai na mubaso zi sambua faza 68 zura Zinunö andre, i’oroi ayati 1 irugi ayati 36, börö me fakhai manö zi sambua faza 68 andre, edöna ifaehagö khöda wa no Lowalangi sabölö ba sangorifi Lowalangi Yehowa andrö, he ba Ndraono Gizera’eli ba he göi ba soi niha ma’afefu. Fakhai ba hikaya Ndraono Gizera’eli zinunö da’e, i’oroi me aheta ira moroi ba danö Ndrawa Miserayi, fao khöra Lowalangi ba danö simate, i’oroma’ö Ia khöra ba hili Sina’i, itolo ira ba wasuwöta ba wangokhögö tanö amabu’ula, irugi manö ba ginötö ndra sama’ele’ö ba ba ginötö wamatörö ndra razo Ndraono Gizera’eli. Irahugö wamaduhu’ö khöda ba zinunö andre, wa ba zi sagötö fa’auri Ndraono Gizera’eli andrö, ha Yehowa Lowalangi andrö, ha Ya’ia wondrege zalawa, yawa lowalangi bö’ö fefu Ia, ha Ya’ia wondrege zabölö ba sangorifi banua-Nia. Andrö wa lö tola lö göi lafaduhu’ö wa’abölö ba fa’amolakhömi-Nia andrö banua-Nia awö soi bö’ö fefu simane Dawa Miserayi ba Dawa Gaitiofia.

b.     Angosisila
Ayati 20-22:
No i’ila ba no irasoi samösa solohe sinunö andre (razo Dawido awö Ndraono Gizera’eli) hewisa wa’abölö Lowalangi Yehowa andrö, ba hewisa göi wangefa’ö-Nia banua-Nia moroi ba nudura, ba hewisa wangorifi Lowalangi moroi ba wa’amate (ay. 21). Tola tabaso ba zura ni’amoni’ö hewisa hikaya Ndraono Gizera’eli andrö ba fatolosa Lowalangi khöra, simanö göi razo Dawido.

Tatu no aboto ba dödöda sa’ae hewisa watolosa Lowalangi khö razo Dawido, he fatua lö tobali ia razo ba Ndraono Gizera’eli, simanö göi me no tobali ia razo. Fatua lö tobali ia razo ba no kubalo mbiribiri ia, ba ero ma’ökhö itolo ia Lowalangi ba wokubaloi biribiri andrö, i’efa’ö ia moroi ba gameta’uö, simane niwa’önia ba zura 1 Samueli 17:34-38, wa no i’efa’ö ia moroi ba za’a zingo ba ba za’a mberua. Simanö göi no irasoi samösa Dawido andre hewisa wangefa’ö Lowalangi ya’ia awö Ndraono Gizera’eli fefu moroi ba wango’aya ba ba gameta’uö Goliato, Dawa Wilisiti andrö (faigi 1 Samueli 17). No göi i’efa’ö Dawido Lowalangi moroi ba ngawalö wolohi razo Saulo, mendrua manö no i’efa’ö ia Lowalangi moroi ba wolohi nononia Abisalomi (faigi 2 Samueli 13). Ba oya nasa danö bö’önia zi no irasoi razo Dawido awö Ndraono Gizera’eli fefu wolau Lowalangi khöra si sökhi, fangefa’ö ba fangorifi Yehowa ya’ira moroi ba zi fatiu tödö khöra, ba moroi ba nudura solohilohi ya’ira. Da’ö nifaduhu’ö Dawido awö Ndraono Gizera’eli, wa sindruhu no i’onoro norora sebua ba norora sabua Lowalangi, Ya’ia zi no mangefa’ö ya’ira moroi ba lumö wa’amate. Ba oroma göi khöda wa ba wangefa’ö ba ba wangorifi-Nia banua-Nia andrö, ifalua wanguhuku dozi si fatiu tödö andrö Lowalangi, iwa’ö ba ayati 22: “Sindruhu, iboto högö zi fatiu tödö khö-Nia Lowalangi, ba alizuzu zanörö lala horö”.

Ba ginötö wasuwöta (fahela ay. 2-3), fangorifi ba fangefa’ö zi sambua soi no göi tobali famakiko soi bö’ö si fatiu tödö andrö (famoto högö, ay. 22). Lö nahia woloi ba zi fatiu tödö, lö nahia wamini’ö tanö föna Lowalangi, simane niwa’önia ba zura Zinunö 139:7-10 “Heza usawa ba Gehehamõ andrõ? Heza ubiniʼö ndraʼodo, ba wamaigiu andrö? Na möido miyawa ba zorugo enaʼö, ba no so ndraʼugö ba daʼö; ba na ba mbanua tou uʼalui khögu naha wemörö, ba no so ndraʼugö. Na uhalö enaʼö afigu gafi waʼamoluo andrö, na ba wondrege nasi uʼalui nahiagu, ba ba daʼö öʼohe dangagu, ötuyu ndraʼo kambölöu.” Tola göi tafahela da’e ba zura Gamosi 9:2-3, wa tebai manö labini’ö ira niha tanö föna Lowalangi, lö nahia woloi ba niha si fatiu tödö solau si lö sökhi. Da’ö göi nifa’ema Geliya luo no khö razo Ahabi me i’oguna’ö wa’arozania ba wamunu niha satulö (faigi 1 Raz. 21:19), simanö göi wa ihuku Lowalangi razo solawa Ya’ia (faigi 1 Raz. 22:38).

Tenga faya niwa’ö-Nia ba ayati 22 andre, wa dozi si fatiu tödö, dozi si fa’udu khö Lowalangi ba ba mbanua-Nia, ha sambalö latema wönu Lowalangi. No ta’ila sa’ae hewisa wolau Yehowa ba soi bö’ö andrö solohilohi ma samakao banua Lowalangi, ifakiko ira Lowalangi. Simanö göi zi falukha ba nudu Dawido, utu ndru’u samu’i manö (singo ba berua) te’ala ira, simanö göi no ta’ila sa’ae hadia zalua khö razo Saulo, mate ba wasuwöta ia, Abisalomi mate göi ba wasuwöta me ilawa namania razo Dawido, ba oya nasa danö bö’önia hewisa wolau Lowalangi ba zi fatiu tödö andrö fefu.

Da’e fefu nifaduhu’ö zanunö andre wa no Lowalangi sabölö ba sangorifi banua-Nia Yehowa andrö, börö da’ö sinangea nisuno ba nifolakhömi Ia.

Ayati 32-36:
Moguna tabaso ayati 31 ena’ö abölö aboto ba dödöda geluaha ayati 32-36 andre: “Tenawa zaliwaliwa andrö, barö zukhu, awö ngawawa zawi si matua andrö, awö nono zawi niha baero, enaʼö mangalulu ira, wolohe boto wirö. Fazawili soi andrö, somasi manuwö” (Sinunö 68:31).

Fakhai ba wasuwöta wehede da’e, ya’ia wa oi zara fahulö dozi soi ba ginötö föna wanöndra ngawalö gokhöta ma boto wirö ena’ö tedou wa’amozökhi soinia zamösana. Ba wolohi firö da’ö ma’afefu ba asese si sambua soi isuwö, ifa’ala, ma ifakao soi bö’ö, ba fataria alua da’ö ba mbanua Lowalangi Iraono Gizera’eli. Ba da’e mangaröngarö ira, ba la’angaröfi li Lowalangi ba wanolo, ba wangefa’ö, ba ba wangorifi ya’ira me tebai lalawa soi segebua andrö samasui ya’ira. Ba da’ö ladönadöna wa ifalua gamabu’ula li-Nia Lowalangi wa razo Miserayi, simanö göi soi Gaitiofia möi ira wangondrasi Yehowa Lowalangi Ndraono Gizera’eli andrö, ba mangalulu ira khö-Nia, ba la’ohe khö-Nia ngawalö wirö, ngawalö zumange. Tola tabaso gamabu’ula li da’e ba zura Yesaya 19:21 “Ba ifaʼeleʼö ia ba Ndrawa Miserayi Yehowa, ba tobali aboto ba dödö Ndrawa Miserayi Yehowa, na luo daʼö, ba lafosumange ia sumange nitaba ba sumange böʼö ba so dania nifabuʼura khö Yehowa ba labuʼa göi”.[1]Simanö göi Ndrawa Gaitiofia, mangalulu ira khö Yehowa, tola tabaso da’e ba zura Zefania 3:10 “Yefo nidanö Gaitiofia lafosumange Ndraʼo sumange nitaba, ba sumange niʼa labeʼe Khögu”.

Ba da’e oroma khöda wa no Razo yawa razo, ba Samatörö fefu soi Yehowa andrö (fahela Sinunö 96:10; 98:9; 99:2), andrö wa lö tola lö lasuno Ia dozi soi/öri, dozi razo, ba dozi samatörö ba gulidanö, awö wa lö tola lö mangalulu khö-Nia dozi niha börö wa’amolakhömi-Nia andrö soroma ba lawuo, ma börö wamatörö-Nia banua si yawa awö gölia ulidanö andre (ay. 34-35). Sabölö ifaduhu’ö ba zinunö andre göi ya’ia wa no Lowalangi Ndraono Gizera’eli Yehowa andrö, Lowalangi same’e fa’abölö ba mbanua-Nia i’oroi me i’efa’ö ira moroi ba danö Ndrawa Miserayi, i’ohe dangara wofanö ba danö simate, itolo ira ba ginötö wasuwöta wolawa soi bö’ö sedöna mama’ala ya’ira, itolo ndra enoni-Nia razo ba Ndraono Gizera’eli, irege tola göi la’ondrasi Ia banua-Nia andrö ba nahia-Nia ni’amoni’ö. Da’e fefu zi lö ikhamö fangerangera Ndraono Gizera’eli, simanö göi razo Dawido samösa, hewisa wolau Lowalangi andrö si no fondrege zabölö, ba si no oi afönu lakhömi. Modanedane ba da’e dozi banua-Nia, enoni-Nia, ba dozi sangata’ufi Ya’ia, tekaoni wanuno Yehowa, tekaoni wangalulu tanö föna Lowalangi sabölö ba sangorifi andrö.

c.      Amarahuta
No fondrege zebua nifalua Lowalangi khö razo Dawido ba he göi ba Ndraono Gizera’eli, no fondrege zi sökhi ni’amualagö-Nia khöra. No sagötö fa’aurira ifalua wangefa’ö ba fangorifi ba mbanua-Nia andrö, irege lö te’ala ira, lö te’o’aya, ba lö aekhu ba wa’atekiko sabölöbölö. Ero na arakha tehöndrögö ma tefakao ira börö me oya soi bö’ö ma ato niha si fatiu tödö, udura ba udu Yehowa göi, ba ha sambalö ihalö halöwö-Nia Lowalangi ba wangefa’ö ba ba wangorifi banua-Nia andrö, ba tatu falukha wa’atekiko dozi udu ma si fatiu tödö andrö.

He ifalala niha wangoroma’ö fa’abölö awö lakhöminia, ba hiza tebai manö ilawa wa’abölö awö lakhömi Lowalangi Yehowa. He göi ifalala niha wamini’ö ya’ia tanö föna Lowalangi ba wa’alösökhinia andrö, ba hiza ha sambalö ikhamö ia tanga Yehowa. He göi lafalala wamakiko banua Lowalangi andrö dozi si fatiu tödö, ba hiza na Yehowa zanolo ba lö falukha mbanua-Nia wa’ate’ala. Da’e fefu nidunödunö ma nifaduhu’öra, wa sindruhundruhu no Lowalangi sabölö Yehowa andrö, Lowalangi sangefa’ö ba sangorifi banua-Nia.

d.     Angerönua
So sambua zinunö ba li Indonesia ba wamatöfa ba dödöda börö huhuo ma’ökhö andre, ya’ia da’ö: “Dalam Nama Yesus Ada Kemenangan”
Dalam nama Yesus, dalam nama Yesus, ada kemenangan
Dalam nama Yesus, dalam nama Yesus, iblis dikalahkan
Dalam nama Tuhan Yesus, siapa dapat melawan
Dalam nama Tuhan Yesus, ada kemenangan

Baga sibai zinunö da’e, sinunö fangaro dödöda wa so wemöna ba khö Zo’aya Yesu, andrö lö moguna sa’ae atalö dödöda wasöndrata wolawa afökha, börö me so Yesu, sanolo ba same’e khöda femöna. Famaduhu’ö göi zinunö da’e, wa aro sa’ae dödöda wamati khö Yesu börö me so wemöna ba khö-Nia andrö, gofu haniha nududa, gofu haniha zifa’udu khöda, gofu haniha zi fatiu tödö khöda, ha sambalö möna ita me so Yesu si möna salahida. Femöna Yesu fondrege zebua ya’ia me i’alani wa’amate andrö yawa ba röfa ba maoso Ia moroi ba ngai zi mate. Oroma da’e khöda ba wehede Waulo me imane: “Ba na no iʼonukha wa tebai obou sobou andre, ba na no iʼonukha wa tebai mate si mate andre, ba awena itörö daroma li andrö, si so ba zura: “No alömö waʼamate andrö ba wemöna. Hezo wemönau, faʼamate? Hezo duomö, faʼamate?” Ba tuo waʼamate andrö, ba yaʼia horö andrö, ba faʼabölö horö andrö, ba yaʼia goroisa. Ba nisuno Lowalangi sameʼe khöda femöna andrö, moroi khö Zoʼaya yaʼita andrö, Yesu Keriso” (1 Kor. 15:54-57).

Femöna Yesu Keriso andre göi duho sebua wanunonunoda Lowalangi, me no i’alani wa’amate, udu fondrege zebua andrö, ba aro dödöda sa’ae wa tola manö i’alani fefu ngawalö nudu tanö bö’ö ba wa’aurida. Lowalangi zi fasöndra salahida ba wolawa ngawalö nudu, Ya’ia zolawa fefu wa’abölö gafökha sedöna mamaelungu ba mama’ala ya’ita. So göi ba mbuku zinunö khöda da’e, wa so Yesu zi so fönada ba wasöndrata andrö, ba Yehowa zangabölö’ö ya’ita wolawa ududa (faigi mbuku zinunö BNKP numero 328 “Ya’ita Niha Keriso”).

Tatu no fabö’öbö’ö ngawalö nududa, no fabö’öbö’ö ngawalö zi fatiu tödö khöda. Moguna a’ine aboto ba dödöda ua wa udu awö zi fatiu tödö ba da’e ya’ia nudu ba si fatiu tödö khöda börö me tatörö lala satulö, ba börö me ta’ata’ufi Lowalangi. Simanö göi wa oya manö zolohilohi ya’ita ba ginötö andre, ato zedöna mama’ala fa’aurida, ba fataria falukha ita zi no amaedola lumö wa’amate. Ira talifusöda banua niha Keriso misa ba ato zi tefakao börö wamatira ba khö Yesu, ato ira zi tebai manuno Lowalangi ba gosali börö me so zolohi, ato ira nigohigohi börö wamaduhu’öra siduhu ba satulö, ba so göi nasa zi tebai mamasindro omo Lowalangi börö me lö latehe khöra si fabö’ö lala wamati khöda.

Ha niha zi tola mangefa’ö ya’ita ba da’e fefu? Haniha zi tola manolo ba mangorifi ya’ita? Böi tadönadöna sibai ba nawöda niha, börö me ha Yesu zanolo sindruhu, ha Lowalangi zabölö ba sangorifi ya’ita. Da’ö göi nifaduhu’öda ma’ökhö andre wa no Lowalangi sabölö Zo’aya ya’ita Yesu Keriso andrö, Lowalangi sangefa’ö ba sangorifi ya’ita. Tatu no oya sa’ae zi no falukha ya’ita fa’ebua dödö ba fatolosa Zo’aya, no oya zi no ifalua Lowalangi ba wangefa’ö ya’ita moroi ba danga zi lö sökhi, ba irugi ma’ökhö andre no ibe’e khöda mbuala-Nia sebua ya’ia wangorifi andrö nitemada ba khö Keriso Yesu. Andrö wa mo’ömö göi ita wamaduhu’ö fa’abölö Lowalangi andrö ba wangefa’ö ba ba wangorifi ya’ita, moguna tatunö ba zi tefasui hewisa wolau-Nia andrö si tebai ikhamö fangerangera ba si tebai ikhamö fa’abölö niha gulidanö. Moroi ba da’e göi lö tola lö tasunosuno Ia fa’aurida ma’asambua, ha khö-Nia mangalulu ita, ba ha Ya’ia nifosumangeda.

Ba gamakhaita da’e fefu, fao ita awö Waulo wamaduhu’ö: “Ha niha zamabali yaʼita ba waʼomasi Keriso ita? Hadia, famakao? ba ma faʼafökhö, ba ma folohi, ba ma faʼolofo, ba ma faʼoʼafu, ba ma ametaʼuö, ba ma famunu? Noa sa faduhu dödögu, he faʼamate, ba he faʼauri, he malaʼika, ba he samatörö, he si so iadaʼe, ba he si so dania, he sabölö, ba he faʼalawa ba he faʼabakha, ba he hadia ia mböʼönia nifazökhi Lowalangi, ba lö iʼila ifabali ita ba waʼomasi Lowalangi andrö ita, ba khö Keriso Yesu, Soʼaya yaʼita (Roma 8:35, 38-39). Eluahania, gofu hewisa wa’abölö nudu, si fatiu tödö, solohilohi ma sama’ala, ba ha sambalö möna ita me so Keriso Yesu, So’aya ya’ita zi so fönada ba wasöndrata ba da’ö fefu. Andrö wa sinangea tasuno, tafolakhömi, ba ta’ebua’ö döi-Nia andrö ni’amoni’ö.

e.      Anunöwa
Lowalangi fondrege zebua Lowalangida andrö, Lowalangi fondrege zabölö, da’ö wangaro dödöda wanörö fekoli andre ba gulidanö;

Böi tabusi sibai dödöda na hulö oya sibai ngawalö wolohida, börö me so Yesu zi so fönada ba wasöndrata ba da’ö, awai ifaluada ta’o’ö Razoda andrö, ta’o’ö li-Nia.

No halöwöda wamaduhu’ö halöwö Lowalangi andrö sabölö ba solakhömi, ba sinangea tasunosuno Ia ba tafolakhömi Ia ba zi sandrohu fa’aurida.



[1] Ambö töra 400 fakhe föna Keriso, no irai lafaedogö Ndrawa Miserayi andre ba zaliwaliwa ba danö ma ba ngawalö gurifö barö zukhu (simane niwa’önia ba zura Zinunö 68:31), ya’ia da’ö ba luaha nidanö Nilo – ba i’efa’ö ia moroi ba wamatörö Ndrawa Weresia, ba i’ebolo’ö wamatörönia göi irugi numalö ba danö Ndrawa Asiria, irege ibörögö ifeta’u Yeruzalema. Ba ginötö da’e tefa’ema gamabu’ula li no mege ba zura Yesaya 19:21.

Allah Memperhitungkan Iman sebagai Kebenaran (Roma 4:18-25)

Rancangan khotbah Minggu, 25 Februari 2024 Disiapkan oleh: Pdt. Alokasih Gulo 18 Sebab sekalipun tidak ada dasar untuk berharap, namun Ab...